Strony

poniedziałek, 16 stycznia 2017

Wełniane ponczo /// Wollponcho



Macie już dość zimna, mrozu i śniegu? Ja też! Obawiam się jednak, że tym postem wcale Wam nie pomogę...wręcz przeciwnie... Nie znajdziecie tu dziś nic poza górą białego puchu;) Ale wyszłam z założenia, że skoro już musi być zimno, to łatwiej będzie to znieść w pięknych okoliczności przyrody. W górach na przykład:)
Kiedy mróź szczypie w uszy, a śniegu po kolana - nie ma jak... merynosy;) Zarówno ponczo, jak i kozaki wykonane są z wełny tych właśnie owieczek. W górskich warunkach sprawdziły się idealnie - polecam!!!

Seid Ihr schon müde von Kälte, Frost und Schnee? Ich auch! Ich fürchte jedoch, dass der Post hilft euch nicht ... ganz im Gegenteil. Ihr könnt hier heute nicht ausserhalb des weissen Flaum finden. Aber ich ging von der Annahme aus, dass wenn bereits kalt sein muss, wird es leichter es in einem schönen natürlichen Umständen zu tragen. In den Bergen zum Beispiel :)
Wenn Frost beisst Ohren und Schnee knietief - das beste ist... Merino;) Beide - Poncho und Stiefel sind aus der Wolle der Schafe gemacht. In bergigen Bedingungen zuverlässig - ich empfehle!!!


poniedziałek, 9 stycznia 2017

Bordo /// Dunkelrot



Biała zima dotarła na Bahnhofstrasse. Posypała ulice miękkim dywanem i przykryła dachy śnieżną pierzyną. Zawirowała gwiezdnymi płatkami. Ścisnęła mrozem. Zatrzymała większość mieszkańców Miasta w ciepłych domach, a nielicznych przechodniów zmusiła do ukrycia się pod ciepłymi szalami i czapami. A mi podarowała zimowe osłabienie i męczący kaszel...
Jest i bordo. Taki mały dodatek kolorystyczny do szarego tła.

Weisser Winter erreichte die Bahnhofstrasse. Er bestreute die Strassen mit einem weichen Teppich und bedeckten die Dächer von Schnee. Er wirbelte mit den Sterneflocken. Kam der Frost. Er hielt die Mehrheit der Stadtbewohner in warmen Häusern, und nur wenige Fussgänger zwang er in warme Schals und Kappe zu verstecken. Und ich gab Winter-Schwäche und Husten ...
Es ist Dunkelrot. Eine kleine farbliche Zugabe in den grauen Hintergrund.


poniedziałek, 26 grudnia 2016

Bomber /// Bomberjacke



Były spokojne i tradycyjne. Przy stole gdzie dwanaście potraw i przy choince zdobionej bombkami. Z dziecięcą radością oczekiwania na prezenty od Mikołaja i z kolędą w tle. No i minęły. Szybko, zbyt szybko...
Na "o jeden kawałek świątecznego sernika za dużo" najlepiej robi długi spacer po Mieście. Stąd też zamiast eleganckiego bożonarodzeniowego outfitu dziś będzie wygodny, wędrówkowy - z męskim bomberem w roli głównej;)

Sie waren ruhig und traditionell. Am Tisch, wo zwölf Speisen und beim Weihnachtsbaum mit Kugeln geschmückt. Mit kindlicher Freude mit Geschenken vom Weihnachtsmann und mit dem Weihnachtslied im Hintergrund. Und sie sind weg. Schnell, zu schnell ...
Auf "ein Stück des festlichen Käsekuchen zu viel" am besten ein Spaziergang rund um die Stadt tut. Daher anstatt von eleganten Weihnachts-Outfit wird heute bequem, wandernd - mit der männliche Bomberjacke in der Hauptrolle ;)


piątek, 23 grudnia 2016

Święta, Święta...



Obczyzna wyostrzyła mi smak Świąt. Tu jest intensywniejszy. Choinka bardziej pachnie, makowiec jest słodszy, a życzenia prawdziwsze... Czeka się niecierpliwiej, kocha mocniej, tęskni bardziej...

Życzę Wam wszystkim Świąt prawdziwych.
W spokoju, zdrowiu i miłości.
Smakujcie, odpoczywajcie, radujcie się.
I niech się Wam narodzi Nadzieja
Na lepsze...




Ściskam mocno

Anka